Las colecciones digitalizadas y nacidas digitales sobre lenguas originarias a menudo quedan escondidas dentro de plataformas digitales potentes pero crípticas para comunidades no iniciadas y, por lo tanto, para las comunidades donde las grabaciones o los objetos fueron colectados. Esta charla abrirá el debate sobre esta cuestión, basándose en una experiencia
colaborativa particular de creación, junto con un grupo wayana y apalai de la Guayana Francesa, de una plataforma digital (http://www.watau.fr ) que intenta satisfacer su demanda de acceso a las colecciones lingüísticas, etnográficas y etnomusicales sobre ellos, de una manera
lingüística, cultural y ergonómicamente apropiada. Una plataforma que también permitiría recalificar, corregir y enriquecer las colecciones antiguas, así como añadir nuevo material digital. Presentaremos los desafíos, las reconexiones y las invenciones de ese camino, así como sus dificultades intrínsecas.
Este trabajo fue realizado dentro del proyecto colaborativo SAWA: Savoirs autochtones wayana-apalaï (Guyane). Une nouvelle approche de la restitution et ses implications sur les formes de transmission (Labex Les Passés dans le Présent, 2016-2022).
Organiza: proyecto UBACyT “Lenguas indígenas del Gran Chaco: Estudios descriptivos, tipológico-comparativos y sociolingüísticos”, dirigido por Cristina Messineo
Día y hora: lunes 2 de diciembre, 15 h
Modalidad presencial: Instituto de Lingüística (25 de mayo 217, primer piso)
Con inscripción previa: https://forms.gle/bxhynW7eWf46cKq1